The Sun is Rising from Maldives
北京 康华平 作 四川 周道模 译
又一轮红日,
从大海深处,
喷薄而出。
霞光四射,
海天成一色。
Another red sun
is gushing out of
the depths of the sea.
Rays are radiating and
sky and sea becoming one color.
红彤彤的视界,
渐次金光灿烂,
在波光流云的柔情里,
神秘凭添梦幻成静好。
The glowing red vision
is getting the glittering gradually.
The mystery added by dream is calm and beautiful
in the tenderness of the shimmering clouds.
海浪接二连三,
滚滚扑来,
永无停息,
消隐在我的思里。
The waves are rolling to me
one by one
never ceasing
disappearing in my thought.
亘古久长的私语,
澎湃大自然生生不息的欲望。
生命的张力,
在潮起潮落生离死别中凸显。
The immemorial long murmur
is surging the endless desire of nature.
The tension of life displays highly
in the ebb and flow and in the parting forever
万物安好,
顺意生命的规律,
自然而然,
往复轮回,
怡然素然。
Things well
following the rule of life
automatically
transmigrating
pleased and natural.
今朝的旭日,
不再是昨日的落日了。
The rising sun of this morning
is no longer the falling sun of yesterday.
曾经的沧海,
曾经的风月,
曾经的长夜,
改变了些什么?
沉淀了些什么?
萌生了些什么?
The past sea
The past wind and moon
The past long night
What did they change?
What did they precipitate?
What did they sprout?
那一抹嫣红,
照亮的依然还是我心么?
我心已不属于我了!
Is that lightened by the bright red
still my heart?
My heart doesn’t belong to me any longer!
海天之外,
我心激荡,
梦想正飞扬。
Outside the sky and sea
My mind is surging
My dream is flying upward.
评论