注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【英诗汉译】 REMINISCENCES 回 忆— 西班牙 乔 曼  

2014-01-14 09:20:40|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 REMINISCENCES

GERMAIN DROOGENBROODT


Out of countless tower-mouths
the bell’s chorus pours as magic
its bronze over the golden mountains
twisting, it ascends the mountain sides
fans out, like firework
becomes velvet-sound and errs
like early autumn snow
above the mirror of the lake
melts together
with a handful of yellowed pictures:
the village
the grey shale tower
the bronze of olden days.

 

回 忆

                       西班牙 乔 曼


       从数不清的塔口里飘出

那个钟的共鸣,把它的青铜音

魔术般地,倾泻到金色的山峦

铜音盘旋着,攀上山坡

像烟花,扇出来

变成天鹅绒那样柔软的声音

像这个湖的镜面上的

初秋的雪一样,犯错

和一些泛黄的图景:

这村庄

这灰岩的塔

这旧时光的青铜

一起融化。

 

                2014-1-7 上午10:17 译于连山

  评论这张
 
阅读(10)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017