注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【英诗汉译】To Fly like a Bird(丹麦)  

2014-02-02 08:49:42|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
     To Fly like a Bird

像鸟儿那样飞翔

Denmark   Elsa Chi Karlsmark

丹麦       艾尔莎·迟·卡尔斯马克

 

 My heart yearned to be a bird

That can fly high and far in the sky.

So it was the wish since my birth.

Destiny heard my heart’s impassioned cry,

And blessed me with invisible wings,

Enabling me to fly and dance with the winds.

变成鸟儿是我心的向往

能在天空中飞得高飞得远。

这是我生下来就有的愿望。

命运听到了我的心激昂的呐喊,

就赐予我隐形的翅膀,

我就能随风起舞和飞翔。

 

Like a bird I flew toward the far horizon,

Soaring so high that I thought I touched the Milky Way.

Lorelei of the Rhine wooed me with her bewitching songs.

The Pacific Ocean greeted me with her majestic waves.

Then my heart was captured by the land of the fairytales,

Where the mermaid dwells and tells of her immortal tales.

我像鸟儿飞向遥远的地平线,

在高空翱翔我想我触摸到了银河。

莱茵河的罗蕾莱用她妖媚的歌向我求爱。

太平洋用她壮丽的波浪迎接我。

我的心被童话之地所俘虏,

美人鱼住在童话里讲述她永恒的传说。

 

Like a bird I flew through life ever so daringly.

I lived through glorious days and stormy nights.

Yet I felt no fear, for Destiny stood by me steadfastly.

The day will come for me to depart from this life,

I wish then to fly into the universe of endlessness.

Not as a bird, but as incorporeal energies.

我曾经大胆地像鸟儿一样飞越生活。

我度过了光荣的白昼和暴风雨之夜。

我不觉恐惧,因为命运坚定地站在我的身旁。

对我来说离开世界的日子就要到来,

我希望不仅像鸟儿,还要像无形的能量,

飞进这浩瀚永恒的宇宙。

 

                    2014-1-25 下午3:02 译于连山

 

 

  评论这张
 
阅读(18)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017