登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

【生命花朵】英诗汉译  

2015-07-05 07:32:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
         MADIBA *

 

Did you see the moon trembled?

A leaf fell down the tree.

I believed you could become a bridge

Between me and the universe.

I’m not colorful

And I know

I have bright rights written on the leaf.

But let me ask:

What would you discuss?

Under the moonlight

On the bridge

On a peaceful day

With a dictator,

Madiba?

 

Wr. by  Azam Abidov (Uzbekistan)

                   Tr. By  William Zhou (China)

*Madiba, name of the clan to which Nobel Prize laureate Nelson Mandela belonged

 

 马迪巴

 

你看见过月亮颤抖吗?

一匹叶从树上掉下来。

我相信你能成为

我和宇宙之间的桥梁。

我不是多彩的

  我知道

我有写在树叶上的明亮权利。

   但让我问问:

  在和平的一天

在这月光下

 在这桥上

马迪巴

你会和独裁者,

讨论什么呢?

 

注:  马迪巴,诺贝尔奖得主纳尔逊·曼德拉所属的家族名称。

 

 原著:乌兹别克斯坦  阿扎姆·阿比多夫

 汉译:中国          周道模2015/7/1

  评论这张
 
阅读(39)| 评论(0)

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018