注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】英诗汉译  

2015-08-05 05:18:09|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 THE ALLEYS OF CEFAL?

So narrow
I have to turn
sideways to pass . . .

Towels, dresses, stockings
hang from balconies overhead,
the sea just beyond
the edge of archway,

a woman & her child
step out of a hidden doorway.
Shadows and sunrays . . .

 

Passing through,
down steep steps,
the varied stone floor,
mosaics, ancient walls . . .

A fountain offers water
to wet the dryness.··

Flowers cover windowsills,

plants form foliage in the alcoves.

No sound disturbs the passage . . .

 

Only eyes are amazed at the profusion
of so much in so small a space—
the alleys of Cefalù.

 

Wr. by   Stanley H. Barkan (USA)

Tr. By   William Zhou (China)2015-08-04


       切法卢小巷

 

如此狭窄

我不得不

侧身而过……

毛巾,衣服,丝袜

从头顶的阳台上悬挂下来,

 海水刚刚越过

 拱道的边沿,

 一位妇女带着她的孩子

 从隐蔽的门道走出来。

 阴影和阳光弥漫……

 

穿越而过,

步下陡峭台阶,

各种各样的石板,

马赛克,古墙……

一个喷泉供水

以湿润干燥气候。

鲜花覆盖窗台,

植物枝叶形成壁龛。

没有声音打扰这巷道……

 

只有眼睛惊讶于

切法卢小巷——

这么小地方这么丰富的

缤纷多彩

 

 

原著:美国  斯坦利·巴坎

 汉译:中国  周道模2015-08-04

 

 

  评论这张
 
阅读(4)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017