注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【英诗汉译】 无 题  

2015-09-05 07:12:48|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  If so intensely
we would live like the rose
the deep perfume of the bodies
would mean much more.

Oh, short intense life
of a day of secular roses,
you passed by the house
alike, alike, alike,

a wounded meteor, scented
by beauty and truth

The trace you left is an abyss
with residues of roses
where a perfume which doesn’t degrade
causes that our bodies are carried away.

 

Miguel Hernández (Spain, 1910-1942)
        Translation: Germain Droogenbroodt – Hatto Fischer

Chinese translation: William Zhou

 

 无 题

 

如果我们活得

像玫瑰那样浓烈

身体的沉香

会意味更加丰富。

 

哦,世俗玫瑰一天

的短暂激烈的生命,

你从这房屋边通过

就像,就像,就像啊,

一颗受伤的流星,

被美和真熏香

 

你留下的痕迹是

漂着玫瑰瓣的深渊

那儿一种不散的香气

导致我们的身体被运走。

 

 

原著:西班牙 米古尔·哈尔南德

英译:乔曼·卓根布鲁特— 哈托·菲舍尔

汉译:中国  周道模 2015-08-25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  评论这张
 
阅读(3)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017