注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】伊朗诗歌《无题》  

2016-02-21 15:40:02|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

             
     
 What’s your idea about my days that I usually spend without you?

about my words that used rapidly evaporate
and about my heavy pain
about the knots that have sedimented inside my thorax 
like dried up algae.

I forgot to tell you…that in the practical sense of the word
         I’ve grown used to your absence
and that my wishes have lost their way to your desires
       and my memory has begun to corrode!

And that I still chase light, not because I want to see; the dark always frightens
            even when we are used to it!


Ashraf Fayadh, Palestina

Translation Fady Joudah

Chinese translation: William zhou

 

 

你怎么看待我没有和你一起度过的那些日子?

怎么看待我用过的迅速蒸发的那些词语

怎么看待我的沉痛

怎么看待像干凅海藻沉浸

我胸内的疙瘩。

我忘了告诉你……这个字的实际意义

我已经习惯了你的缺席

我的愿望已经丢失了抵达你欲望的路径

而我的记忆已开始剥蚀!

我仍然在追求光明,不是因为我想看光;即使我们习惯了黑暗

黑暗也总是令人恐惧!

 

 

伊朗:阿什拉夫·发亚德,帕莱丝蒂纳

英译:法蒂·鸠达

汉译:中国  周道模 2016/1/20

  评论这张
 
阅读(9)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017