注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】英诗汉译  

2016-03-01 08:14:52|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

Four haiku 

四首俳句

 by Satish Gupta, India

印度  萨蒂什·古普塔

 

 From the Bo tree

a golden leaf floats down

– meditating

in mid air

 

Anuradhapura, Sri Lanka

 

 菩提树上

  飘落一枚金叶

——打坐静思

在半空中

 

斯里兰卡 阿努拉德普勒



***

Water flowing,

no time to pass judgment

on uneven boulders

 

Kyoto, Japan – Kashmir

 

河水奔流不息,

                                             没时间评价那些

大大小小的砾石

 

日本,京都—克什米尔

***

 

In the amber sky

a flock of wild geese,

the young one

        out of step

 

Kamakura, Japan

 

                                                     在琥珀色的天空中

                                                      一群大雁飞过,

                                                    这只幼雁

                                                     ——不合拍

 

日本,镰仓

***

 

Observing the silence

in the prayer hall,

even the butterfly

                                             —stops fluttering 

 

                                  Mandalay, Birma

 

                                                  观察静默

                                                在祈祷大堂里,

                                                即使这只蝴蝶

                                                ——也停止了扇翅

                                      缅甸,曼德勒

 


* The Bo or Bodhi tree is for Buddhist a holy tree under which Buddha should have attained enlightenment. 

菩提树是佛教的圣树,佛佗在菩提下悟道。



  评论这张
 
阅读(6)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017