注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【昨日译诗】A violet 紫罗兰  

2016-04-25 06:41:20|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

A violet


On the green grass
where gently a west wind blows
and peacefully spreads its wings
prays, obeying some or other law,
a violet

 

                                             I wish I could take its place
                                               and could float

                                                on the wings of the wind
                                              or on the wings of a butterfly

                                              following the way of the flowers.



Shin Tong-soon, South Korea (1931-)

Translation: Germain Droogenbroodt

                                        Chinese translation: William Zhou

 

 

紫罗兰

 

绿草地上

西风温柔地吹拂

安然地展开它的翅膀

祈祷,尊崇一些或另外的律令,

一朵紫罗兰

 

我希望我能取代它的位置

能够飘荡

在风的翅膀上

或飘在蝴蝶的翅膀上

追随花朵的路径

 

作:南   申同顺(1931-

                                     英 译:乔曼·卓根布鲁特

                                     汉 译:中国  周道模2016-4-23

  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017