注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】英诗汉译  

2016-05-23 05:17:02|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                               When you call me


When you call me
I will come to you
like yellowed ginkgo leaves
float in the autumn wind.

When you call me
I will come to you
like the new moon silently sinks away
at night, when the mist descends above the lake.

When you call me
I will come to you
like the sun of an early spring penetrates the grass
when white herons sing in the azure sky.

 

 

                                                 Sin S?k-ch?ng (Korea, 1907-1974)
                                                  Translation: Germain Droogenbroodt

                                                  chinese translation: William Zhou

 

 

                 当你召唤我时

 

当你呼唤我的时候

我会来到你的身旁

像黄了的银杏叶

 飘浮在秋风中。

当你召唤我时

我会来到你身旁

像新月在夜晚默默沉远

雾气降临湖上

当你召唤我时

我会来到你的身旁

就像早春的太阳穿越草地

白鹭在蔚蓝天空歌唱。

 

                                 韩国:申寿冲(1907-1974

                                 英译:比利时 乔曼·卓根布鲁特

                                 汉译:中国 周道模 2016-05-22

  评论这张
 
阅读(5)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017