注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】英诗汉译  

2016-06-07 05:24:57|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 Nausicaa

 

The wind, I remember, the light
and your face among the rushes,
a strange pallid face,
unsettling
.

                                                                                             I felt that I knew you
                                      from a long ago dream,
                                                an inkling, a 
                                                 revelation -

Oh gods, gods 


I rose, 
I flew home, as if
with hair ablaze, the washing
adrift in the water …  

 

                                                           Estonia   Doris Kareva,

                                                          Translation by Hilary Bird – Doris Kareva

                                                          Chinese translation: William Zhou
 

风之谷

风,我记得,光

和芦苇丛中你的脸,

                                                                                        一张奇怪苍白的脸,

                                                                                                        惴惴不安。

我仿佛觉得在一个

很久以前的梦中认识了你,

一个暗示,一

个启示——

哦,神啊,神……

 

我站起来,

我飞回家,似乎

头发闪亮,在水中

洗涤,漂泊……

 

 

 

                                原作:爱沙尼亚  多丽丝·卡若娃

                                英译:希拉里·伯德-多丽丝·卡若娃

                                汉译:中     周道模  2016-6-6

  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017