注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】英诗汉译  

2016-07-15 06:26:09|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 We were not born for days like these

 

In one’s life, days like these should never happen again
Such a thing
Such a thought
Such a day should never happen again, for that purpose
I will throw all what I have been into the depth of the river

               

                                                                                        Everything I experienced in life,
                                                   The whole stack of mine, I will throw it away
                                                     To be able to laugh heartily once more
                                                                      For our future
                                                     I will throw all what I have been in the river

 

The future will certainly come
          I will make it come in by a quiet perseverance
            No matter what I have to offer in exchange.



                                                 Taeko Uemura, Japan
                                                 Translation: Mariko Sumikura – Germain Droogenbroodt

                                                                               Chinese translation: William Zhou

                

 

我们不是天生过这种日子的

在一个人的生活中,这种日子不应该再次发生了

                                          这样的事

这样的想法

                                            一天也不应该再次发生了,为了这个目的

                                            我将把我曾拥有的一切丢进河流的深渊

 

我生活中经历的一切,

                                                                                我的全部阅历,我将把它丢开

                                                                                        以能再次开怀大笑

                                       为我们未来

                                        我将把我曾拥有的一切丢进河流

 

未来必将到来

无论在兑换中我不得不付出什么

                                   我将默默地不屈不挠地努力使未来光临

 

 

                   原作:日本  上村多惠子

                 英译:圆子津仓-乔曼·卓根布鲁特

                 汉译:中国   周道模  2016-7-12

  评论这张
 
阅读(3)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017