注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】英诗汉译  

2016-07-20 09:09:34|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

The rose of writing

to Tulio Mora


To court her,
to transplant her, poets,
to the white sheet,
to caress her thorn,
till it bleeds aroma
and colours with blushes.

Not in the garden,
the rose will live on,
but in the poem.

 

                                          Arturo  Corcuera,  Perú
                                         Translation: Germain Droogenbroodt

                                         Chinese translationWilliam Zhou

                

                                          写作的玫瑰

            致图里奥·莫拉

 

去向她求婚,

诗人,把她移栽,

到白色床单上,

去爱抚她的刺,

直到它散发芳香

和泛出脸红的颜色。

 

这朵玫瑰,

不在花园中,

只在诗歌中永生。

 

                                   原作:秘   阿图罗·科苦厄拉

                                                                          英译: 比利时  乔曼·卓根布鲁特

                  汉译:    周道模 2016-7-17

  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017