注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

网易考拉推荐

【生命花朵】英诗汉译  

2016-07-29 08:53:12|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

Dear friend, dear reader,
As many readers have vacation these months, I do not want their mailbox to be full. Moreover, I organize until 21 August every Sunday the “Poetic Evening Concerts of Ithaca”, requiring all my time. We will postpone mailing the Poem of the Week till begin September. Wishing you with this nice poem a sunny summer vacation. Germain

 

 

I N THE WAVES

 

The sea so

green and so open

I have my feet

in the water

I see fishes

in the waves

the summer the

summer arrived

With you.

 

 

SARAH  KIRSCH , Germany  (1935-2013)

Translation Germain Droogenbroodt

Chinese translation: William Zhou

 

 

亲爱的读者朋友:

 

因为许多读者这个月在度假,我不想堆满他们的邮箱。而且,直到821日,我每周星期天都在组织“Ithaca诗意音乐晚会”,这占用了我全部时间。我们将“每周诗歌”推迟到9月开始再发送。祝大家美妙诗歌阳光般的夏日度假,乔曼。

 

 

在水波中

 

大海如此

蔚蓝如此宽广

我把双脚

泡入水中

我看见水中

有鱼游动

这个夏天这个

夏天和你

一起到来。

 

 

原作:德  沙拉·柯西(1935-2013

英译:比利时 乔曼·卓根布鲁特

汉译:中  周道模  2016-7-28

  评论这张
 
阅读(0)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017