登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

灵 魂 的 歌 唱

gh: zhoudaomo

 
 
 

日志

 
 
关于我

世界诗人大会终生会员 中国诗歌学会会员 四川省作家协会会员

【生命花朵】英诗汉译  

2016-09-07 08:24:58|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

                                            Window III 
                                                          

You, little troubadour 
who opens the mornings
tell me: when the cherry tree dies, 
shall you return at dawn 
and sing joyfully at my window?

 

You, feathered bird
you do not see me, but I hear you... 
Who taught you the notes 
and the arpeggios of your song?

For whom is your nocturnal trill?

 

Is it your prayer
to take leave of the day,
or are you so lonely?

 

                                          Come, I want to be your nest, 
                                           come fearless down from your branch, 
                                                     accompany my loneliness
                                                      close to the dying fire
                                                      in the winter of this night.




                                      Inès Blanco (Luna de abril), Colombia
                                      Translation: Germain Droogenbroodt

                                       Chinese translation: William Zhou

      

                                                           窗口III

 

你,打开早晨的

小行吟诗人

告诉我:当樱桃树死亡,

你会在黎明返回吗

会在我窗前愉快歌唱吗?

 

你,长满羽毛的鸟儿

你不看我,但我听见你 ……

谁教你这些音符

和你歌中的琶音?

你夜晚的颤音为了谁?

 

                                                 是你在祈祷

休白天的假,

或是孤独无奈?

 

                                           来吧,我想成为你的窝,

                                           从你的枝桠无畏地下来,

                                            来陪伴我的孤独

                                           接近这即将熄灭的火

                                         在这个夜晚的冬天里。

 

 

                                                                             作: 哥伦比亚  伊内斯·布兰科

                     英 译: 比利时    乔曼·卓根布鲁特

                     汉 译:       周道模  2016-9-2

  评论这张
 
阅读(29)| 评论(0)

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018